2017年12月21日,由中国文化译研网(CCTSS)与尼泊尔驻华使馆联合主办的“文明的交响·中尼文化沙龙”在京成功举行。十余家出版社参加活动,24小时促成多项出版合作。
本次“文明的交响·中尼文化沙龙”首开“使馆书展”模式,创新中国与“一带一路”沿线国家和地区的文化交流与合作机制,推动双边文化交流与文明互鉴,在文化传播、学术共享、出版译介等方面达成了广泛共识。
12月22日,尼泊尔学院院长Ganga Prasad Uprety,尼泊尔驻俄罗斯前大使、作家Hiranya Lal Shrestha,哥伦比亚大学教授Ramesh K. Dhungel以及Makalu出版社出版人Basudev Dhakal一行人走访了荣宝斋和中译出版社,中尼双方经过深入细致的探讨交流,形成了多项图书翻译出版意向,并就中尼两国文化交流取得了进一步合作。
艺术对话弘扬传统文化
荣宝斋始创建于1672年,取“以文会友,荣名为宝”之意创立,迄今已有300多年历史。在近3个小时的交流参观中,尼泊尔一行人惊叹于荣宝斋的书画艺术品收藏,也对荣宝斋汇集的一批知名艺术家、专家学者队伍深表敬佩。他们希望邀请中国艺术家到尼泊尔进行艺术交流,也希望尼泊尔的艺术爱好者更多地了解中国艺术及传统文化,表示愿意与荣宝斋签署合作备忘录,以促进中尼双方艺术家的文化交流与学习。由于尼泊尔是一个宗教性国家,是佛教的发源地,因此,他们对于荣宝斋出版社推出的《我爱收藏》系列表现出了浓厚的兴趣。此次走访,中尼双方就《我爱收藏:金铜佛像知识30讲》和《明式家具珍惜老料珠串》达成了翻译出版意向。
作品互译促进民心相通
中译出版社向尼方代表推荐了50余本图书。哥伦比亚大学教授Ramesh K. Dhungel在交流中提出,中尼双边关系、历史类、艺术类、宗教类和工具性图书,是尼泊尔人比较感兴趣的图书,虽然市场比较小,但是需求相对稳定。尼泊尔学院院长Ganga Prasad Uprety指出,现阶段尼泊尔迫切想要了解中国治国理念和民主政策。中尼双方就图书互译具体内容进行了深入交流,中译出版社出版的《新中国故事》得到了尼方代表的青睐,尼泊尔驻俄罗斯前大使Hiranya Lal Shrestha也将自己撰写的《中尼关系60年》推荐给了中译出版社,双方在文学互译工作中都表现出了极强的合作意向。
中尼友好关系有两千多年的历史,双边关系有赖于文化沟通,“文明的交响·中尼文化沙龙”作为中尼文化交流的窗口,旨在推动双边沟通与合作,落实国家“一带一路”倡议,为中尼文化机构及专家人士提供沟通及交流的平台,从而促进中尼文学、出版、翻译间的深度合作与经验交流,促进中国文化“走出去”。
2024-10-21
2024-10-18
2024-10-17
2024-10-16