“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在京召开

来源:中国文化译研网

作者:朱贺芳 王富丽

2017-08-28

2017年8月26日上午,由文化部、国家新闻出版广电总局、中国作家协会联合主办,中国图书进出口(集团)总公司、中国文化译研网承办的“2017年中外文学出版翻译研修班”结业仪式暨成果发布会在北京召开。来自亚洲、欧洲、拉美、非洲和美洲地区的30多个国家的46名专家、译者、文学出版界人士参加了成果发布会。活动由中国文化译研网国家工程负责人徐宝锋教授主持。

1.webp.jpg

  本次研修班向外宾推介中国文学作品100余部,来自意大利、德国、以色列、罗马尼亚、越南、埃及、乌克兰、瑞典、芬兰、日本等14个国家的20余位嘉宾向研修班提交翻译申请资助表,希望能够翻译中国作品。

2.webp.jpg

  发布会上,南京市委宣传部副部长潘谷平、英国独角兽出版集团董事会主席Ian Stranthcarron、阅文集团艾源等中方代表到场致辞,埃及汉学家哈赛宁、伊朗汉学家孟娜、罗马尼亚汉学家白罗米等外方嘉宾代表发言。会议总结了三年来“中外文学出版翻译研修班”的成果,并对中外文学出版合作未来做出了美好展望。

3.webp.jpg

  在研修班成果发布环节,中国文化译研网与南京文学之都促进中心举行了“中国文化译研网南京国际创意写作中心”揭牌仪式,阅文集团-中国文化译研网达成合作意向并签署战略合作协议、交换备忘录,中国图书进出口(集团)总公司副总经理林丽颖为六位受聘专家颁发“中国国际出版专家”聘书,同时与印尼出版社Pustaka Internasional签署版权合作协议。

4.webp.jpg

  “中外文学出版翻译研修班”作为“中国当代作品翻译工程”的一部分,是为加强中国与世界各国的思想文化交流、加深中外民心相通与文明互鉴而开展的务实举措。活动通过邀请关心、热爱、渴望了解和引进中国文学和出版作品的国际专家、译者、出版人、作家来华研修,并与中国作家、学者、出版人等人才与机构深入接触,帮助各国专家代表掌握中国文学出版的最新动态,促进中外文学出版作品译介合作,打破中国文学出版作品“走出去”的语言和沟通壁垒,疏通中外文化思想交流的对话渠道,把中国文化更加丰富、完整、准确、自信地呈现给世界。


责任编辑:朱贺芳