入驻译者招募!《土耳其汉学的缘起》(土耳其文)

来源:世界汉学中心

作者:

2025-10-09

  世界汉学中心现为“重勘百部‘一带一路’汉学经典”项目书籍TüRKIYE’DE SINOLOJININ DOGUSU(《土耳其汉学的缘起》)招募入驻译者。

  入驻支持

  世界汉学中心将为入驻译者提供免费的办公空间及住宿,并给予每天100元的生活补贴。此外,中心还将根据实际情况,为译者提供包括组建翻译工作坊在内的多样化学术支持。

1.jpg

  书籍名称

  TüRKIYE’DE SINOLOJININ DOGUSU(《土耳其汉学的缘起》)

  作者

  Giray Fidan(吉来)、Ayse Gül Fidan(艾谢)

  书籍简介

  中国研究已成为当今学术界日益重要的学科之一。阿里·阿克巴尔·哈泰16世纪初撰写的《中国纪行》是奥斯曼帝国关于中国的首部综合著作之一,从历史和文化角度来看,它包含了重要信息,是奥斯曼时期了解中国历史、语言、文化和社会观点的基本著作之一。总的来说,《中国纪行》是土耳其汉学史上的开创性作品,同时它也表明土耳其汉学研究的基础远早于20世纪初。本研究旨在从《中国纪行》出发,为土耳其汉学的起源和历史提供新的视角。

  作者介绍

  吉来(Prof. Dr. Giray Fidan),土耳其翻译家、汉学家,安卡拉哈之巴以拉姆大学教授、曾翻译出版多部中文著作。其翻译出版的《孙子兵法》是首个从汉语文言文直接翻译成土耳其语的译本,主要翻译出版作品还包括《论语》《猫城记》《古船》《尘埃落定》《平凡的世界》等近20部作品,曾获“第十届中华图书特殊贡献奖青年成就奖”。

  艾谢(Assistant Prof. Dr. Ayse Gül Fidan),现任土耳其国防大学助理教授,先后于安卡拉大学语言、历史与地理学院的波斯语言文学系完成了本科、硕士和博士学位,发表多篇相关学术著作、论文。

  语种\字数

  土译汉,6万(土耳其文)

  要求

  土译汉,汉语母语译者,熟悉语言学、土耳其语,熟悉土耳其汉学、有翻译经验者优先。

  样章翻译截止日期:2025年10月30日

  注:申请时请将翻译文字及以往作品和个人简历发送至zhaoyihe@cctss.org,邮件标题格式“《土耳其汉学的缘起》汉语翻译”,联系人:赵一鹤。

  翻译样章

2.png

3.png

4.png

责任编辑:吴文志