随着“一带一路”倡议的实施,中外出版业的交流合作日趋多样化,越来越多的文学作品“走出国门”,走向“一带一路”沿线国家。但如何让“中国故事”符合目标读者的阅读习惯,更容易被海外读者所接受则考验着我们的智慧。
The 2018 Sino-Foreign Audiovisual Translation and Dubbing Cooperation (SFATD) Workshop· Shanghai Session will be held from June 12 to 18 this year.
5月28日下午,2018南京历史文化名城博览会“文学出版”版块活动——凤凰国际出版研讨会举行。中国文化译研网(CCTSS)携来自芬兰、印度、英国、匈牙利等10余国汉学家、翻译家与凤凰出版传媒股份有限公司针对文化翻译、内容出版、区域合作等问题展开了对话和讨论。
5月27日下午,作为2018南京历史文化名城博览会“文学出版”版块活动之一,中国文化译研网(CCTSS)带领来自印度、以色列、罗马尼亚等9个国家的汉学家,与南京师范大学书文化研究中心主任朱赢椿进行了文化方面的对话和讨论,碰撞图书文化交流方面的心得与体会。
In recent years, Chinese films and TV programs have seen an upsurge of popularity in Kazakhstan, providing a window for the people there to understand Chinese culture and the lives of Chinese people.
图志