翻译的有效性之个人体会一二

前年年末,我翻译《月亮与六便士》,剩百分之二十的时候陷入困境,不知道原因,每天坐在电脑前七八个小时,到深夜,译出不足一千字,没胃口,失眠;这本书在我心中,不属于上品,是应朋友之邀翻译,读懂不难,译出来也不难,但译出毛姆的气质和韵味很难,挣扎了一年,终于在一天晚上,遇到两大段景物描写时,脑子断了电,觉得心力不济。

2018-12-20
2018年有哪些书译为英文

我们每年都这么说,但今年真的也是中国文学英译的丰收年。从古代经典到当代文学,从诗歌到科幻、短篇小说,还有一本美丽的图像回忆录(饶平如《我们的故事》)。今年,我们的书目涵盖了30多部小说等作品,6本诗集。

2018-12-20
CCTSS-韩(朝)语专委会成立仪式

2018年12月18日,CCTSS韩(朝)语专委会成立仪式在北京语言大学正式举行,来自北京语言大学、北京大学、北京外国语大学、中央民族大学、北京第二外国语学院、对外经济贸易大学、延边大学、中国人民大学及延边作家协会等多所高校和专业机构的专家学者参加了此次会议。

2018-12-19
中国出版事业改革开放四十年

当中国的新闻出版业跟随国家改革开放的社会历史洪流进入到第四十个年头之时,同样也进入了自己的不惑之年。要描述中国出版业气象万千、纵横捭阖的改革发展进程,可以看到,几个重要的时间节点,对应着出版业重要的关键性改革阶段。需要指出的是,中国新闻出版业的每一步变革,都在着意破解束缚当时生产力发展的关键问题,看清了上一步的轨迹,也就基本廓清了下一步的逻辑。改革创新驱动,只有进行时,没有完成时;而中国出版业的改革创新和价值传承,需要先行一步的勇气,更需要通观大局的智慧。

2018-12-19
反差萌?大众化?非常规?故宫为何能频频刷屏

文章一发布,阅读量分分钟窜到 10W+。而当我终于 pick 了中意款式,兴奋地进入购买店铺,却发现所有色号都已售罄。(到底是谁手这么快!!)

2018-12-19