第九届亚太翻译论坛论文征集通知

亚太翻译论坛原名“亚洲翻译家论坛”,是在国际翻译家联盟支持下,由中国、韩国、日本等国的翻译组织发起建设的一个区域性交流平台。

2018-12-13
译研动态 | 龙安志个人作品国际研讨会暨“外国人写作中国计划”《寻找中国》系列图书启动仪式成功举行

为进一步实施好“外国人写作中国计划”,打破语言壁垒,丰富国际选题创作,支持对中国主题创作或研究的外国友人,打造“外国人写作中国计划”明星图书,北京语言大学中国文化对外翻译与传播研究中心暨中国文化译研网(CCTSS)于12月4日下午,在北京语言大学召开了龙安志个人作品国际研讨会暨“外国人写作中国计划”《寻找中国》系列图书启动仪式。此次会议旨在探讨和国外作家对话交流的模式,沟通国外作家创作中国的机制,推动更多写作中国的作品参与“外国人写作中国计划”,帮助世界各国多语言读者和观众及时发现、翻译、创作和分享优秀中

2018-12-13
纪录片导演刘海平接受CCTSS专访

刘海平 (导演及摄影师)毕业于北京电影学院摄影系。获中国纪录片国际选片会评委会奖。

2018-12-13
《尚书》的翻译与海外传播

华夏经典以《尚书》为最古,亦以《尚书》为尊。《尚书》记载华夏文明,是中华民族的历史记忆和文化基因。它不仅“牵涉到全部中国古代史”,而且也“影响全部中国史”(顾颉刚语)。唐代刘知己称《尚书》为“七经之冠冕,百氏之襟袖”,主张“凡学者必先精此书,次览群籍”。作为经典中的经典,《尚书》总结的治政经验、历史规律和思想观念,具有时代的超越性和真理的延续性。

2018-12-13
读书报专访三位外国翻译家,为何选择余华贾平凹韩少功

做为一名中国文学的研究工作者,我们选择作品的第一个标准是其在文学史上的地位。上世纪80年代“先锋派”无论是追求思想自由方面还是在语言表达、叙述方式上都有突破和创新。余华是先锋派作家中作品比较高产的作家,所以,我选择他的作品向日本读者介绍。

2018-12-13